|
Dictionnaires et
grammaires |
|
|
|
Komzit !
Un dibab lavaroù ha
krennlavaroù brezhonek
Choix d'expressions et proverbes bretons
|
|
- Ret eo rannañ fav gant unan
bennak
Evit e anaout ervat.
- Il faut partager les fèves avec quelqu'un pour le
bien connaitre.
- Goude ar rastell e teu ar
forc'h.
- Après le rateau vient la fourche.
- Etre re ha re nebeut emañ ar muzul
mat.
- Entre trop et trop peu est la bonne mesure.
- Ker gwazh re ha re
nebeut.
- Aussi pire trop que trop peu.
- Gwell eo reiñ eget aloubiñ (= kemer
dre nerzh).
- Mieux vaut donner que prendre de force.
- Reiñ d'ar paour aluzon
alies
Ne ziverras biskoazh an
danvez.
- Donner au pauvre aumone souvent n'a jamais diminué la
richesse.
- Roerig, kaverig.
- Petit donneur, petit receveur. Qui donne peu, reçoit
peu.
- Remm,
Debriñ boued ha klemm.
- Rhumatisme, manger sa nourriture et se
plaindre.
- Ouzh ret
N'eus ket a remed.
- Contre nécessité point de remède
- Ouzh red n'eus harz
ebet.
- Contre nécessité il n'y a pas d'obstacle (pas moyen
de s'y opposer).
- Ret e vez neuiñ
Pe veuziñ.
- Il faut nager ou se noyer. On n'a pas le choix.
- Añduriñ zo ret
Met karout n'eo ket.
- Souffrir est obligation, aimer ne l'est pas.
- Mervel zo ret
Dimeziñ n'eo ket.
- Mourir est nécessaire, se marier ne l'est pas.
- Ret-mat e vez d'an den
Klask an tommder pa vez
yen.
- Il faut bien que l'homme cherche chaleur quand il
fait froid.
- Rev war gresk ( =
kresk-loar)
Amzer gaer, amzer fresk
Rev war ziskar
Glav hep mar.
- Gelée à la lune croissante, beau temps, temps frais,
gelée à la lune décroissante, pluie sans nul doute.
- Rodig a dro a red ( pe a ra)
bro.
- Petite roue qui tourne parcourt du pays.
- En un tu bennak emañ atav ar rod o
treiñ.
- Quelque part la roue tourne toujours.
- Ruzienn veure hag ali
gwreg
Gwech 'vezont mat gwech ne vezont
ket.
- Rougeur du matin et conseil de femme parfois sont
bons parfois point ne sont.
- Sach! (pe dalc'h!) ha me
gigno!
An hanter eus ar c'hroc'hen (pe an
hanter-groc'hen) az po.
- Tire (ou tiens!) et moi j'écorcherai! La moitié de la
peau tu auras. Dicton sur les voleurs associés par
moitié.
- A-sach hag a-vout (pe dre sach ha
dre vout...)
E vez graet an traoù
tout.
- En tirant et en poussant l'on arrive à tout
faire.
- Ur sac'h goullo ne chom ket en e
sav.
- Un sac vide ne reste pas debout.
- Ken fall (pe (ken laer) eo an hini a
zalc'h ar sac'h
Evel an hini a lak
e-barzh.
- Aussi mauvais (aussi voleur) est celui qui tient le
sac que celui qui met dedans.
voir : manac'h
- Salud d'an dud
D'ar re vras ha d'ar re
vunut.
- Salut aux gens, les grands et les petits.
- Kenavo d'ar sant pa vez graet ar
mirakl.
- Au revoir au saint quand le miracle est fait.
- Ne servij ket
Pediñ ar sant pa ne glev
ket.
- Pas la peine de prier le saint quand il n'entend
pas.
- Hemañ zo evel Sant
Tomaz
Diwezhañ den a gredas.
- Il est comme St Thomas, le dernier qui crut.
- Diouzh an aez
Eo kas ar saout
er-maez.
- C'est selon que c'est commode que l'on envoie les
vaches dehors. Il faut dépenser selon ses moyens.
- Roit d'ar saout boued fraezh (=
yac'hus)
Hag e savo dienn war al
laezh.
- Donnez aux vaches de la nourriture saine et il
viendra de la crème sur le lait.
voir : buoc'h
- Ar saout a zebr lann
A vez druz o amann.
- Les vaches qui mangent de l'ajonc ont le beurre
gras.
- Saozon
Er-maez eus Iwerzhon!
- Anglais hors d'Irlande. Slogan politique.
- An hini na sent ket a
sant.
- Qui n'obéit pas s'en ressent (en pâtit).
- Ar vag ne sent ket ouzh ar
stur
Ouzh ar garreg a ray
sur.
- Le bateau qui n'obéit pas au gouvernail obéira au
rocher. Qui n'obéit pas va a sa perte.
- Goude ar serrer e teu an
diserrer.
- Après l'amasseur, le dissipateur. A père avare fils
prodigue.
- Seul vui seul
vuioc'h.
- Plus il y en a, plus il en faut.
- Seul vui, seul
c'hoazh.
- D'autant plus, d'autant plus encore. Plus on a, plus
on veut.
- Seul vui e vez sec'hed, seul vui e
vez evet
Seul vui e vez evet seul vui e vez
sec'hed.
- Plus on a soif, plus on boit, plus on boit, plus on a
soif.
- Seul dostoc'h, seul
dommoc'h,
Ha seul nebeutoc'h a
blas.
- Plus on est proche et plus on se tient chaud et moins
on prend de place.
- Seul goshoc'h seul
sotoc'h.
- Plus on est vieux et plus on est bête.
- Seul gent ez eer en hent ha seul
gent e tegouezher.
- Plus tôt on prend la route plus tôt on arrive.
voir : glav
- Pep den en deus ur si
An hini n'en deus ket daou en deus
tri.
- Chacun a un défaut, qui n'en a pas deux en a
trois.
- Ur si ne vez ket aezet da
goll.
- Un défaut ne se perd pas facilement.
- Dibaot siminal a voged
Hep na ve tan en
oaled.
- Rare cheminée qui fume sans qu'il n'y ait de feu dans
l'âtre. Pas de fumée sans feu.
- Lec'h ma vez skav
E vez dour-sav.
- Où il y a sureaux il y a de l'eau vive.
- Ret eo skeiñ war an tomm pa vez ruz
an houarn.
- Il faut frapper sur le chaud (tout de suite) quand le
fer est rouge.
- Ret eo skeiñ war an houarn keit ha
ma vez tomm.
- Il faut frapper sur le fer tant qu'il est
chaud.
- Gwelloc'h skiant eget
arc'hant.
- Mieux vaut science qu'argent.
- Hennezh en deus skiant
prenañ
Eus ar seurt a vez da
werzhañ.
- Il a de l'expérience, du genre qu'on trouve en vente.
Il a encore de l'expérience à acquérir.
- Gwellañ skiant, skiant
prenet.
Prenet diwar ma c'houst, ha n'eo ket
diwar goust ar re all!
- La meilleure science est la science achetée
(l'expérience). Achetée (acquise) à mes dépens et non aux
dépens des autres.
- Skouarn dehou
Gwall geloù
Skouarn gle(iz)
Keloù nevez.
- Oreille droite, mauvaise nouvelle, oreille gauche
(bonne) nouvelle.
- Pa voud ar skouarn
gleiz
Meuleudioù a-leizh
Pa voud ar skouarn dehou
Meuleudioù hebiou.
- Quand bourdonne l'oreille gauche, louanges à foison,
quand bourdonne l'oreille droite, louanges
manquées.
- Skouer vat
A zoug bepred had.
- Bon exemple toujours porte graine.
- Ur skoulm graet gant an teod ne vez
diliammet gant an dent.
- Un noeud fait par la langue n'est pas délié par les
dents.
- Skuishoc'h e vezer o tankeal (=
monedone)
Eget o kerzhet.
- On est plus fatigué à trépigner qu'à marcher.
- Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al
leur.
- Le fléau se fatigue plus vite que l'aire. Allusion
sexuelle.
- Ar soner war e
varrikenn
A ra d'ar yaouankiz
breskenn.
- Le sonneur sur sa barrique fait s'agiter la
jeunesse.
- C'hwi a soñj deoc'h
E oa ho mamm a oa tad
deoc'h?
- Vous pensez que votre mère était votre père? Vous
n'êtes pas bien futés.
- Neb zo sot
yaouank-flamm
Evit koshaat ne fura
tamm.
- Qui est fou tout jeune, même vieillissant, ne
s'assagit pas.
- Pep hini a vez sot gant e damm
loened.
- Chacun est fou (raffole) de ses animaux.
- An hini zo sot hag a
oar
A zisod pa gar
- Qui est fou et le sait s'assagit quand il veut.
- Te zo sot ha me zo fin
Te 'evo dour, me 'evo
gwin.
- Tu es bête et moi malin, tu boiras de l'eau et moi du
vin.
- Te zo sot
Pa n'anavezez ket krampouezh diouzh
yod.
- Tu es bête, puisque tu ne reconnais pas les crêpes de
la bouillie.
- Kement-se zo evit lakaat ar sod da
gomz hag ar fur da devel.
- Cela est pour faire parler le fou et taire le sage.
Se dit quand on refuse de répondre à la question
"Pourquoi?"
- Evit ober soubenn vat
E vez ret lezel ar c'haol da poac'hat (=
poazhañ).
- Pour faire de la bonne soupe il faut laisser les
choux à cuire.
- Soubenn an tri zra: dour, holen ha
bara.
pe: Soubenn an tri zraig: dour, holen ha
baraig.
- La soupe aux trois choses: eau, sel, et pain.
- Soubenn al laezh pa vez re
sall
A lavar an dud zo ur meuz
fall.
- La soupe au lait quand elle est trop salée, disent
les gens, est un mauvais mets.
- Hep stourm ne vezer ket
trec'h.
- Sans lutter l'on n'est pas vaiqueur.
- Kement a strak
Ne dorr ket krak.
- Tout ce qui craque ne casse pas
automatiquement.
- Ober strakal e
skourjezig
Ne zastum ket kezeg
spontik.
- Faire craquer son petit fouet ne ramasse pas chevaux
peureux.
- Da Sul ar C'hazimodo
E vez torret ar c'hozh
podoù.
- Le dimanche de la Quasimodo l'on casse les vieux
pots.
- Da Sul ar Beuz
E teu an naer eus ar
c'hleuz.
- Au dimanche des rameaux la vipère sort du
talus.
- Deiz Sul ar Bleunioù
E tispak an naered eus ar
c'hleuzioù.
- Le dimanche des rameaux les vipères se découvrent
(sortent) des talus.
- Gwelloc'h bezañ sur evit bezañ war
var.
- Mieux vaut être sûr que d'être dans le doute.
- An hini a sut diouzh an
noz
A vo sot pa vo kozh.
- Qui siffle la nuit sera fou quand il sera
vieux.
voir : c'hwitellat
- Ne dalv ket ar boan
sutal
Pa ne fell ket d'ar marc'h
staotal.
- Ca ne vaut pas la peine de siffler quand le cheval ne
veut pas pisser.
|
|
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù
brezhonek |
|
|
|