Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

R-S

Rannañ

Ret eo rannañ fav gant unan bennak
Evit e anaout ervat.
Il faut partager les fèves avec quelqu'un pour le bien connaitre.
 

Rastell

Goude ar rastell e teu ar forc'h.
Après le rateau vient la fourche.
 

Re

Etre re ha re nebeut emañ ar muzul mat.
Entre trop et trop peu est la bonne mesure.
 
Ker gwazh re ha re nebeut.
Aussi pire trop que trop peu.
 

Reiñ

Gwell eo reiñ eget aloubiñ (= kemer dre nerzh).
Mieux vaut donner que prendre de force.
 
Reiñ d'ar paour aluzon alies
Ne ziverras biskoazh an danvez.
Donner au pauvre aumone souvent n'a jamais diminué la richesse.
 
Roerig, kaverig.
Petit donneur, petit receveur. Qui donne peu, reçoit peu.
 

Remm

Remm,
Debriñ boued ha klemm.
Rhumatisme, manger sa nourriture et se plaindre.
 

Ret

Ouzh ret
N'eus ket a remed.
Contre nécessité point de remède
 
Ouzh red n'eus harz ebet.
Contre nécessité il n'y a pas d'obstacle (pas moyen de s'y opposer).
 
Ret e vez neuiñ
Pe veuziñ.
Il faut nager ou se noyer. On n'a pas le choix.
 
Añduriñ zo ret
Met karout n'eo ket.
Souffrir est obligation, aimer ne l'est pas.
 
Mervel zo ret
Dimeziñ n'eo ket.
Mourir est nécessaire, se marier ne l'est pas.
 
Ret-mat e vez d'an den
Klask an tommder pa vez yen.
Il faut bien que l'homme cherche chaleur quand il fait froid.
 

Rev

Rev war gresk ( = kresk-loar)
Amzer gaer, amzer fresk
Rev war ziskar
Glav hep mar.
Gelée à la lune croissante, beau temps, temps frais, gelée à la lune décroissante, pluie sans nul doute.
 

Rod

Rodig a dro a red ( pe a ra) bro.
Petite roue qui tourne parcourt du pays.
 
En un tu bennak emañ atav ar rod o treiñ.
Quelque part la roue tourne toujours.
 

Ruzienn (ruzell)

Ruzienn veure hag ali gwreg
Gwech 'vezont mat gwech ne vezont ket.
Rougeur du matin et conseil de femme parfois sont bons parfois point ne sont.
 

Sachañ

Sach! (pe dalc'h!) ha me gigno!
An hanter eus ar c'hroc'hen (pe an hanter-groc'hen) az po.
Tire (ou tiens!) et moi j'écorcherai! La moitié de la peau tu auras. Dicton sur les voleurs associés par moitié.
 
A-sach hag a-vout (pe dre sach ha dre vout...)
E vez graet an traoù tout.
En tirant et en poussant l'on arrive à tout faire.
 

Sac'h

Ur sac'h goullo ne chom ket en e sav.
Un sac vide ne reste pas debout.
 
Ken fall (pe (ken laer) eo an hini a zalc'h ar sac'h
Evel an hini a lak e-barzh.
Aussi mauvais (aussi voleur) est celui qui tient le sac que celui qui met dedans.
voir : manac'h
 

Salud

Salud d'an dud
D'ar re vras ha d'ar re vunut.
Salut aux gens, les grands et les petits.
 

Sant

Kenavo d'ar sant pa vez graet ar mirakl.
Au revoir au saint quand le miracle est fait.
 
Ne servij ket
Pediñ ar sant pa ne glev ket.
Pas la peine de prier le saint quand il n'entend pas.
 
Hemañ zo evel Sant Tomaz
Diwezhañ den a gredas.
Il est comme St Thomas, le dernier qui crut.
 

Saout

Diouzh an aez
Eo kas ar saout er-maez.
C'est selon que c'est commode que l'on envoie les vaches dehors. Il faut dépenser selon ses moyens.
 
Roit d'ar saout boued fraezh (= yac'hus)
Hag e savo dienn war al laezh.
Donnez aux vaches de la nourriture saine et il viendra de la crème sur le lait.
voir : buoc'h
 
Ar saout a zebr lann
A vez druz o amann.
Les vaches qui mangent de l'ajonc ont le beurre gras.
 

Saoz

Saozon
Er-maez eus Iwerzhon!
Anglais hors d'Irlande. Slogan politique.
 

Sentiñ

An hini na sent ket a sant.
Qui n'obéit pas s'en ressent (en pâtit).
 
Ar vag ne sent ket ouzh ar stur
Ouzh ar garreg a ray sur.
Le bateau qui n'obéit pas au gouvernail obéira au rocher. Qui n'obéit pas va a sa perte.
 

Serriñ

Goude ar serrer e teu an diserrer.
Après l'amasseur, le dissipateur. A père avare fils prodigue.
 

Seul

Seul vui seul vuioc'h.
Plus il y en a, plus il en faut.
 
Seul vui, seul c'hoazh.
D'autant plus, d'autant plus encore. Plus on a, plus on veut.
 
Seul vui e vez sec'hed, seul vui e vez evet
Seul vui e vez evet seul vui e vez sec'hed.
Plus on a soif, plus on boit, plus on boit, plus on a soif.
 
Seul dostoc'h, seul dommoc'h,
Ha seul nebeutoc'h a blas.
Plus on est proche et plus on se tient chaud et moins on prend de place.
 
Seul goshoc'h seul sotoc'h.
Plus on est vieux et plus on est bête.
 
Seul gent ez eer en hent ha seul gent e tegouezher.
Plus tôt on prend la route plus tôt on arrive.
voir : glav
 

Si

Pep den en deus ur si
An hini n'en deus ket daou en deus tri.
Chacun a un défaut, qui n'en a pas deux en a trois.
 
Ur si ne vez ket aezet da goll.
Un défaut ne se perd pas facilement.
 

Siminal

Dibaot siminal a voged
Hep na ve tan en oaled.
Rare cheminée qui fume sans qu'il n'y ait de feu dans l'âtre. Pas de fumée sans feu.
 

Skav

Lec'h ma vez skav
E vez dour-sav.
Où il y a sureaux il y a de l'eau vive.
 

Skeiñ

Ret eo skeiñ war an tomm pa vez ruz an houarn.
Il faut frapper sur le chaud (tout de suite) quand le fer est rouge.
 
Ret eo skeiñ war an houarn keit ha ma vez tomm.
Il faut frapper sur le fer tant qu'il est chaud.
 

Skiant

Gwelloc'h skiant eget arc'hant.
Mieux vaut science qu'argent.
 
Hennezh en deus skiant prenañ
Eus ar seurt a vez da werzhañ.
Il a de l'expérience, du genre qu'on trouve en vente. Il a encore de l'expérience à acquérir.
 
Gwellañ skiant, skiant prenet.
Prenet diwar ma c'houst, ha n'eo ket diwar goust ar re all!
La meilleure science est la science achetée (l'expérience). Achetée (acquise) à mes dépens et non aux dépens des autres.
 

Skouarn

Skouarn dehou
Gwall geloù
Skouarn gle(iz)
Keloù nevez.
Oreille droite, mauvaise nouvelle, oreille gauche (bonne) nouvelle.
 
Pa voud ar skouarn gleiz
Meuleudioù a-leizh
Pa voud ar skouarn dehou
Meuleudioù hebiou.
Quand bourdonne l'oreille gauche, louanges à foison, quand bourdonne l'oreille droite, louanges manquées.
 

Skouer

Skouer vat
A zoug bepred had.
Bon exemple toujours porte graine.
 

Skoulm

Ur skoulm graet gant an teod ne vez diliammet gant an dent.
Un noeud fait par la langue n'est pas délié par les dents.
 

Skuizh, skuizhañ

Skuishoc'h e vezer o tankeal (= monedone)
Eget o kerzhet.
On est plus fatigué à trépigner qu'à marcher.
 
Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al leur.
Le fléau se fatigue plus vite que l'aire. Allusion sexuelle.
 

Soner

Ar soner war e varrikenn
A ra d'ar yaouankiz breskenn.
Le sonneur sur sa barrique fait s'agiter la jeunesse.
 

Soñjal

C'hwi a soñj deoc'h
E oa ho mamm a oa tad deoc'h?
Vous pensez que votre mère était votre père? Vous n'êtes pas bien futés.
 

Sot

Neb zo sot yaouank-flamm
Evit koshaat ne fura tamm.
Qui est fou tout jeune, même vieillissant, ne s'assagit pas.
 
Pep hini a vez sot gant e damm loened.
Chacun est fou (raffole) de ses animaux.
 
An hini zo sot hag a oar
A zisod pa gar
Qui est fou et le sait s'assagit quand il veut.
 
Te zo sot ha me zo fin
Te 'evo dour, me 'evo gwin.
Tu es bête et moi malin, tu boiras de l'eau et moi du vin.
 
Te zo sot
Pa n'anavezez ket krampouezh diouzh yod.
Tu es bête, puisque tu ne reconnais pas les crêpes de la bouillie.
 
Kement-se zo evit lakaat ar sod da gomz hag ar fur da devel.
Cela est pour faire parler le fou et taire le sage. Se dit quand on refuse de répondre à la question "Pourquoi?"
 

Soubenn

Evit ober soubenn vat
E vez ret lezel ar c'haol da poac'hat (= poazhañ).
Pour faire de la bonne soupe il faut laisser les choux à cuire.
 
Soubenn an tri zra: dour, holen ha bara.
pe: Soubenn an tri zraig: dour, holen ha baraig.
La soupe aux trois choses: eau, sel, et pain.
 
Soubenn al laezh pa vez re sall
A lavar an dud zo ur meuz fall.
La soupe au lait quand elle est trop salée, disent les gens, est un mauvais mets.
 

Stourm

Hep stourm ne vezer ket trec'h.
Sans lutter l'on n'est pas vaiqueur.
 

Strakal

Kement a strak
Ne dorr ket krak.
Tout ce qui craque ne casse pas automatiquement.
 
Ober strakal e skourjezig
Ne zastum ket kezeg spontik.
Faire craquer son petit fouet ne ramasse pas chevaux peureux.
 

Sul

Da Sul ar C'hazimodo
E vez torret ar c'hozh podoù.
Le dimanche de la Quasimodo l'on casse les vieux pots.
 
Da Sul ar Beuz
E teu an naer eus ar c'hleuz.
Au dimanche des rameaux la vipère sort du talus.
 
Deiz Sul ar Bleunioù
E tispak an naered eus ar c'hleuzioù.
Le dimanche des rameaux les vipères se découvrent (sortent) des talus.
 

Sur

Gwelloc'h bezañ sur evit bezañ war var.
Mieux vaut être sûr que d'être dans le doute.
 

Sutal

An hini a sut diouzh an noz
A vo sot pa vo kozh.
Qui siffle la nuit sera fou quand il sera vieux.
voir : c'hwitellat
 
Ne dalv ket ar boan sutal
Pa ne fell ket d'ar marc'h staotal.
Ca ne vaut pas la peine de siffler quand le cheval ne veut pas pisser.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn