Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

M

Mab

Mab e dad eo ar C'hadiou
Pe a vent pe a liv.
Kadiou eo le fils de son père, ou en taille ou en couleur.
 
Mab diouzh tad.
Le père d'après le fils. Tel père tel fils.
 

Mad (-où)

Madoù a zeu, madoù a ya,
Evel moged, evel pep tra.
Les biens viennent, les biens vont, comme la fumée, comme tout.
 
Madoù a zeu, madoù a ya
Karantez morse ne guita.
Les biens viennent, les biens vont, l'amour ne quitte jamais.
 
Madoù a ya gant dour ar stêr
Ar garantez a chom er gêr
Les biens vont avec l'eau de la rivière, l'amour reste à la maison.
 
Ar madoù a zeu dre un hent fall
A zo diaes meurbet da ziwall
Les biens qui viennent par une mauvaise route, sont très difficiles à garder.
 
Madoù dilaosket zo d'an holl.
Les biens abandonnés sont à tous.
 
An hini en deus c'hoant da zastum madoù
Pa vo krog an tan, lazhet ar gouloù.
Qui veut ramasser biens, quand le feu sera pris, qu'il éteigne la lumière. Conseil d'économie.
 

Madelezh

Gwell eo madelezh evit braventez (pe evit koantiri).
Mieux vaut bonté que beauté.
 

Malarjez

Gwell un tamm bemdez
Eget re da Valarjez.
Mieux vaut un peu chaque jour que trop le Mardi-Gras.
 
Malarjez e toull an nor, Pask e-tal an tan.
Mardi-Gras sur le pas de la porte, et Pâques au coin feu.
 
Malarjez, Malarjez
Me garje vije bemdez
An eost div wech ar bloaz
Ha Gouel Mikael bep seizh vloaz.
Mardi Gras, Mardi Gras//J'aimerais que ce soit tous les jours,//La moisson deux fois par an//et la Saint-Michel* tous les sept ans.// *Jour de paiement du loyer
 

Mallozh

Doue d'az pendraouilho
Eus an eil moger d'eben
Ken e vi erru war ar plaen (gerioù mallozh fentus) SV 45
Dieu te bouscule d'un mur à l'autre jusqu'à ce que tu sois arrivé sur le plat. Malédiction amusante.
 

Mamm

An hini en deus mamm
En deus tamm.
Celui qui a une mère a un morceau (de quoi manger). Toute mère nourrit ses enfants.
 
Ar vamm da gentañ, ar verc'h da c'houde.
La mère d'abord , la fille ensuite. Civilités bien ordonnées.
 

Manac'h

Pep manac'h
A bed (pe a gomz) evit e sac'h.
Chaque moine prie (ou parle) pour son sac.
 
Reizhenn manac'h a zo tennañ
Digant an holl hep reiñ netra.
Règle de moine est de tirer d'avec tous sans rien donner. Allusion aux moines mendiants.
 

Mann

Re a vann (pe re a netra)
Ne dalv mann.
Trop de rien ne vaut rien.
 
Mann da vann
Ne dalv mann.
Rien à rien ne vaut rien.
 

Marc'h

Arabat klask kaout ar marc'h hag an arc'hant.
Point ne faut chercher à avoir le cheval et l'argent.
 
Arabat mont primoc'h eget ar marc'h hon doug.
Point ne faut aller plus vite que le cheval qui nous porte.
 
N'eo ket diouzh ar vent e vez prenet ar marc'h.
Ce n'est pas à la taille que l'on achète le cheval.
 
Meur a varc'h mat zo marvet o vont adarre.
Plus d'un cheval est mort en y allant encore. Sachons doser nos efforts.
 
" Deomp adarre " en deus lazhet meur a varc'h (da respont da unan en deus lavaret " Deomp adarre ").
"Allons-y encore", (cette phrase) a tué plus d'un cheval.
 
N'eo ket ar marc'h a c'hounez e gerc'h
A zebr anezho bep gwech.
Ce n'est pas le cheval qui gagne son avoine qui la mange chaque fois.
voir : kerc'h
 
N'eo ket gwellaat a ra ar marc'h pa vez ret e varc'hegezh re alies.
Ce nest pas engraisser que fait le cheval quand il faut le monter trop souvent.
 
Ar marc'h a-raok a vez laret " Yao " dezhañ.
Le cheval de tête on lui dit "En avant!"
 
Ar marc'h a sach a vez hopet warnañ.
C'est sur le cheval qui tire que l'on crie.
 
Ar marc'h a reud ouzh ar c'hentroù
A ra gaou bras ouzh e gostoù.
Le cheval qui se raidit contre les éperons fait du tort à se côtes.
 

Marc'had

An divizoù a ra ar marc'hadoù.
Les conditions font les marchés.
 

Marc'hadourezh

Marc'hadourezh pentet
Hanter werzhet.
Marchandise peinte à demi vendue.
 

Marc'hata

Marc'hata,
D'un all da vriata.
Marchander, pour qu'un autre embrasse. Allusion aux entremetteurs.
 

Mareaj

N'eo ket pa vez tremenet ar mareaj e vez mont da ormela.
Ce n'est pas quand la marée est pasée qu'il faut aller pêcher les ormeaux.
 

Marteze

N'eo ket gant martezeoù
E vager al leueoù.
Ce n'est pas avec des "peut-être que l'on nourrit les veaux.Il faut être réaliste. Mais ce proverbe est réversible.
 
Gant martezeoù
E vez maget al leueoù.
Avec des "peut-être" on nourrit les veaux. Les imbéciles croient n'importe quoi.
 

Marv

Pelloc'h e vimp marv eget paour.
Nous serons morts plus longtemps que pauves.
 
Etre marv ha bev e vez ret derc'hel da vont.
Entre mort et vivants il faudra continuer à y aller. A vivre, travailler.
 

Mat

Mat ha buan
N'int ket unan.
Bien et vite ne sont pas semblables.
 

Matezh

Gwell eo bezañ matezh el lec'h ma'z eus peadra
Evit bezañ mestrez el lec'h ma n'eus netra.
Mieux vaut être bonne où il y a de quoi que maitresse où il n'y a rien.
 

Menn

Bezo du, bezo gwenn
Pep gavr a gar he menn.
Qu'il soit noir ou blanc, chaque chèvre aime son chevreau. Chacun aime ses enfants.
 
Pa zeu ar mennedigoù da saout
Ez eus glav da gaout.
Quand les chevreaux deviennent vaches il y a de la pluie à avoir. Allusion à la taille des nuages.
 

Mennout

An neb a venn, hennezh a c'hall
An neb a c'hall a gas ar gall
Qui veut peut, qui peut renvoie les français.
 

Merc'h

Merc'h he mamm eo Katell.
Katell est fille de sa mère.
voir : mab
 
Hevelep mamm, hevelep merc'h.
Telle mère telle fille.
 
An truilhoù hag ar merc'hed brav
A gav fred atav.
Les chiffons et les belles filles trouvent toujours acquéreurs.
 
Gwelloc'h dimeziñ abred merc'h
Evit kaout keuz war-lerc'h.
Mieux vaut marier sa fille tôt que le regretter ensuite
 
N'eo ket ur seblant vat
Klevet merc'hed o c'hwistellat.
Ce n'est pas bon signe d'entendre les filles siffler. Superstition.
 

Merc'her

Da verc'her al Ludu da greisteiz
E krog ar big d'ober he neizh.
Le mercredi des Cendres, à midi la pie commence à faire son nid
 
Merc'her meur goude al ludu
Soubenn an ognon n'eo ket druz.
Le mercredi des cendres, après les cendres, la soupe à l'oignon n'est pas grasse.
 

Merenn

Merenn Mari Meur
Pa ne vez ket da greisteiz e vez da un eur.
Le déjeuner de Mari (Le) Meur, quand il n'est pas à midi est à une heure.
 

Mervel

Mervel zo ret, dimeziñ n'eo ket.
Mourir est obligatoire, se marier ne l'est pas.
 
Alies e varv ar blantenn a-raok ar wezenn.
Souvent la plante meurt avant l'arbre.
 
Ret e vez mervel evit diskouez e vezer bet klañv.
Il faut mourir pour montrer qu'on a été malade. Si l'on veut être cru.
 
Mervel a vo graet hep bezañ bet amzer da ziskuizhañ!
On mourra sans avoir eu le temps de se reposer.
 

Meulerezh

E-lec'h ma vez meulerezh
E vez atav kalz gevierezh.
Où il y a louange il y a toujours beaucoup de menterie.
 

Meutad

Daouzek meutad
A ra un troatad.
Douze pouces font un pied.
 

Mezh

-N'ec'h eus ket a vezh?
-Ar mez zo e beg ar gwez
Hag an dud en o fezh.
-N'as-tu point honte? - Les glands sont au bout des arbres et les gens sont en entier. Basé sur un jeu de mots mezh /mez.
 

Mezv

Gwelloc'h bezañ mezv eget bezañ sot: an hini mezv a zivezvo, an hini sot ne zisodo ket.
Mieux vaut être saoul que fou: le saoul dessaoulera, le fou ne défollera pas.
 
Ur plac'h vezv n'eo ket mestr d'he zraoù.
Une fille saoule n'est pas maitresse de ses choses.
 

Mignon

Digant ur mignon eo gwell kaout dour
Eget gwin digant un enebour (pe un treitour)
D'un ami il vaut mieux obtenir de l'eau que du vin d'un ennemi (ou d'un traître).
 

Milin

Pa ra ar vilin un dro-grenn
E vez yod pe grampouezhenn
Pa chom ar vilin a-sav
Ne vez na yod na bara.
Quand le moulin fait un tour complet il y a bouillie ou crêpe, quand il s'arrête in n'y a ni bouillie ni pain.
 

Miliner

Miliner gwenn e veg
A laer ar bleud, a laer an ed,
Hag o gounit ne ra ket.
Meunier blanc sa bouche vole la farine vole le blé, mais les gagner in ne fait pas.
 
N'eus ket hardishoc'h eget roched ur miliner
Rak bep mintin e pak ul laer.
Il n'y a pas plus hardie que la chemise d'un meunier car chaque matin elle attrape un voleur.
 

Mizioù

Genver a garg ar foz
C'hwevrer he dalc'h kloz.
Janvier charge le fossé, Février le tient fermé. Pluie et glace.
 
Miz C'hwevrer a c'hwezh, a c'hwezh,
Hag a lazh ar voualc'h war he neizh.
Février souffle souffle, et tue le merle sur son nid.
 
Miz C'hwevrer a lak an hanter eus ar pod da virviñ
Hag an hanter all da skorniñ.
Fevrier met la moitié du pot à bouillir et l'autre moitié à geler.
 
Meurzh gant ur c'hwezhadenn
A zisec'h ar foz penn-da-benn.
Mars d'un souffle dessèche le fossé en entier.
 
Meurzh da Veurzh: tanioù-gwall, chas klañv ha naered drouk (pa grog miz Meurzh d'ur Meurzh).
Mars un mardi: incendies, chiens enragés, et vipères méchantes (quand mars commence un mardi).
 
Miz Meurzh gant e vorzholioù
Zo ken gwazh hag an Ankou.
Mois de mars avec ses marteaux est aussi mauvais que la mort.
 
C'hoario Meurzh pezh a garo
Ur c'hostez eus ar c'hleuz a dommo.
Que mars joue tant qu'il veut: un coté du talus chauffera. Malgré le mauvais temps le printemps approche.
 
Meuz Meurzh ne vez
Ma ne vez ket koan ouzh goulou an deiz.
Il n'y a mets de mars si le souper n'est pas à la lueur du jour (les jours s'allongeant).
 
Ebrelig, Ebrelig,
Digor da zivaskellig!
Petit avril, ouvre des petites ailes.
 
Ebrel c'harv, porc'hell marv.
Avril dur, pourceau mort.
 
Ran a gan a-raok miz Ebrel
He devez war he fri barroù grizilh da devel.
Grenouille qui chante avant avril reçoit sur le nez des giboulées pour se taire.
 
pe ... A zo gwell dezhi tevel
Pe e vo troc'het he begel.
Var.:...mieux vaut qu'elle se taise où on lui coupera le nombril.
 
Ebrel gant e gontelloù
A gign ar saout hag al leueoù
Avril de ses couteaux //Ecorche les vaches et les veaux.
voir : glav
voir : gwrac'h
 
Pa ra glav an deiz kentañ a viz Mae
E pil ar C'hallaoued o gwragez.
Quand il pleut le premier mai les français battent leurs femmes.
 
E miz Mae,
Re a c'hlav bemdez
Ha re nebeut bep eil deiz.
En mai, trop de pluie chaque jour et trop peu tous les deux jours.
 
(E miz Mae) da hanter ar miz
E tro ar rev e glizh.
(En mai) au milieu du mois la gelée devient rosée.
 
Noz ar Wenngaouenn
Etre Mae ha Mezheven
La nuit de la chouette blanche, entre mai et juin (la nuit entre ces deux mois).
 
Pa vez eost ma chom al labourer war e skaoñ
E varvo an dudjentil gant an naon
...
 
Miz Here a lavare dre e feiz
" N'eus mui banne gwin e Breizh "
Setu aze ur galonad
D'an hini er c'hav mat.
...
 
Da hanternoz Gouel an Hollsent
Ez a miz Here en e hent
Hag e teu miz Du kerkent.
A minuit de la Toussaint octobre s'en va et novembre vient immédiatement.
 
Pa ya miz Here en he hent
Da hanternoz e vez Gouel an Hollsent.
Quand octobre prend sa route, c'est à minuit la Toussaint.
 
Miz Kerzu, miz ar gouelioù
Eo miz ar gwadigennoù.
Décembre, mois des fêtes, et mois des boudins.
 

Moc'h

War-dro ar moc'h
E vez soroc'h
Auprès des cochons il y a grognements.
 

Moged

Gwell eo moged forn
Eget avel skorn.
Mieux vaut fumée de four que vent glacé.
 
Moged tomm zo gwelloc'h evit avel yen.
Fumée chaude vau mieux que vent froid.
 
Gwelloc'h ar moged evit ar rev
Ne stag ket kement ouzh ar blev.
Mieux vaut fumée que gelée, elle n'attache pas autant aux cheveux.
 

Mont

Ar c'hentañ mont (da zimeziñ)
Ar sklaerañ kont.
Le départ le plus tôt est le compte (résultat) le plus clair (le meilleur). Plus tôt on se marie, mieux cela vaut.
 

Mor

D'ar mor en em denn ar pesked.
A la mer se retirent les poissons (où ils ont abondance).
 
El lec'h m'emañ ar mor emañ ar pesked.
Où est la mer sont les poissons. Variante.
 

Moualc'h

Ar voualc'h beg melen
A dremen oad an den.
Le merle au bec jaune dépasse l'âge d'un homme
voir : oad
voir : ki
 

Mouzhañ

An hini a vouzh ouzh e voued
A lak toull e revr souezhet.
Qui boude sa nourriture fait que le trou de son derrière est étonné.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn