|
Dictionnaires et
grammaires |
|
|
|
Komzit !
Un dibab lavaroù ha
krennlavaroù brezhonek
Choix d'expressions et proverbes bretons
|
|
- Biskoazh chañs vat n'eus
bet
O karet ar merc'hed.
- Jamais il n'y eut de bonne fortune à aimer les
filles. Critique des coureurs de jupons. Parfois détourné
dans un sens misogyne.
- A-viskoazh ez eus bet
lavaret
N'eus chañs vat ebet o karet ar
merc'hed.
- De tous temps l'on a dit qu'il n'y avait pas de bonne
fortune à aimer les filles.
- Hemañ zo chistr pemzek
Pevarzek o kerc'hat dour
Hag unan oc'h ober
chistr.
- Ceci est du cidre de quinze: quatorze qui vont
chercher de l'eau et un qui fait du cidre.
- Pa wel an delioù a-raok ar
bleuñv
An ever chistr en devez
keuz.
- Quand il voit les feuilles avant les fleurs le buveur
de cidre a du regret (car il n'y aura pas de
pommes).
- Gwelloc'h chom hep bezañ
ganet
Eget chom hep bezañ
desket.
- Mieux vaut ne pas être né que ne pas être
instruit.
- N'eo ket ur c'hement c'hoantaat (pe
c'hoant) ha kaout.
- Désirer et avoir ne son pas équivalents.
- Etre daou-ugent ha
hanter-kant
Ar brasañ c'hoant.
- Entre quarante et cinquante ans est la plus grande
envie (sexuelle).
- Mant ( = bent)
A degas c'hoant.
- La menthe donne envie (sexuelle).
- Gant ar c'hoant dimeziñ e reer tro
ar bed
Gant ar c'hoant kac'hat ne reer
ket.
- Avec l'envie de se marier on fait le tour du monde,
pas avec l'envie de chier.
- C'hoant dimeziñ ha bevañ
pell
En deus pep Yann ha pep
Katell
- Envie de se marier et de vivre longtemps ont chacun
et chacune.
- Goude ar c'hoari e teu an
dic'hoari.
- Après le jeu vient le "déjeu" (la déception).
Allusion au mariage.
- Pep hini zo libr
Da c'hoari gant e
filip.
- Chacun est libre de jouer avec son "moineau".
Allusion sexuelle.
- Pa c'hoarzh an den re
E ouel goude se.
- Quand l'homme rit trop il pleure ensuite. Qui rit
vendredi ...
- Goude c'hoarzhin e teu
gouelañ
Goude c'hoari
huanadañ.
- Après rire vient pleurer, après jouer vient
soupirer.
- Ur c'hwenenn en un noz
A vez nav gwech
mamm-gozh.
- Une puce en une nuit est neuf fois grand-mère.
Entomologie.
- Pa'z eus c'hwezh vat
Ez eus traoù mat.
- Puisqu'il y a bonne odeur il y a bonnes choses (à
manger).
- Gwelloc'h c'hwezh vat evit trouz
arc'hant.
- Mieux vaut bonne odeur que bruit d'argent.
- An hini a sant ar
c'hwezh
Eus e revr e kouezh
- Qui sent l'odeur, c'est de son cul qu'elle tombe.
Réplique à remarque déplaisante.
- C'hwezh an tin hag al
lavand
Zo gant ar merc'hed yaouank
C'hwezh ar banal mogedet
Gant ar merc'hed
dimezet.
- Senteur de thym et de lavande suit les jeunes filles,
senteur de genêt fumé suit les femmes mariées.
- C'hwibu da Nedeleg, erc'h da
Bask.
- Moucherons à Noel, neige à Pâques.
- Pa vez ar merc'hed o
c'hwitellat
Ar Werc'hez a bleg he fenn
dalc'hmat.
- Quand les femmes sifflent la Vierge plie toujours la
tête (de honte). Superstition.
- Mar da an deñved da
saout
Ez eus glav da gaout.
- Si les moutons deviennent vaches il y a de la pluie à
avoir. Il s'agit de la taille des nuages.
- Mar grit ho tañvad e viot
touzet.
- Si vous faites votre mouton vous serez tondu. Il ne
faut pas se montrer faible.
- Gra da zañvad hag e vi
touzet.
- Fais ton mouton et tu seras tondu. Autre version du
précédent.
voir : menn
voir : oan
- An danvez dastumet gant ar
rastell
A yelo buan gant an
avel.
- Les biens ramassés au râteau (en quantité) s'en iront
vite avec le vent (disparaitront).
- An hini a zebr stripoù
A zebr kaoc'h
a-wechoù.
- Qui mange des tripes mange de la merde parfois. Pas
de roses sans épines.
voir : yar
- An neb a zebr an diaoul
A zle debriñ e
gernioù.
- Celui qui mange le diable doit manger ses
cornes
- Debrit hag evit ha grit cher
vat
Gwelloc'h eo kalon evit
mad.
- Mangez et buvez et faites bonne chère, mieux vaut
coeur (courage au travail) que richesse.
- An hini zo akuit da zebriñ a zo
akuit da labourat.
- Qui est adroit à manger est adroit à
travailler.
- Debron fri, c'hoant
dimeziñ.
- Démangeaisons du nez, envie de se marier.
- O terc'hel stenn
E vez kaset an traoù da
benn.
- En tenant ferme on mène les choses à bout.
voir : sachañ
- Gwelloc'h deskiñ mabig bihan (pe
bugel)
Eget dastum (pe reiñ) madoù
dezhañ.
- Mieux vaut éduquer petit fils (ou l'enfant) que lui
donner des biens.
voir : amezeg
voir : karantez
- An diaoul zo paotr mat pa vez graet
e did dezhañ.
- Le diable est bon garçon quand on lui fait ses
caprices.
- E-lec'h ma 'z a diaouloù kozh da
gac'hat
Ar re yaouank a ya
ivez.
- Où les vieux diables vont chier les jeunes vont
aussi. Force de l'exemple.
- Burtuled
E-lec'h ma oa marvet an diaoul gant an
anoued.
- Burtuled, où le diable est mort de froid.
- An diavaez
Ne ra ket an
dalvoudegezh.
- L'extérieur (l'apparence) ne fait pas la
valeur.
- N'eo ket digarez
A vank da zidalvez.
- Ce n'est pas excuse qui manque à paresseux.
- Gant dilhad tomm ha bevañs
mat
Pep miz goañv zo
dereat.
- Avec habits chauds et bonne nourriture chaque mois
d'hiver est convenable.
- Bezit dillooc'h eget al
laouenn-dar
A oa bet seizh vloaz o treuziñ an
hent-karr.
- Soyez plus rapide que le cloporte qui avait été sept
ans à traverser la route.
- Etre Plougastel hag ar
Faou
Ez eus bremañ un hent dillaou ( =
dillo).
- Entre Plougastell et Le Faou il y a maintenant une
voie rapide.
- Disfiziout ouzh souchet
O soñjal e ve kousket.
- Il faut se méfier du sournois (quand) on pense qu'il
est endormi.
voir : fiziout
- An disleviñ-gen
A ya eus ur genou d'eben (e-lec'h
egile).
- Le baillement va d'une bouche à l'autre.
- N'heller ket diskenn div wech hep
krapat ur wech.
- On ne peut descendre deux fois sans monter une fois.
Allusion à la bonne et mauvaise fortune.
- An hini diwezhañ, pa vezer o
terchal, a dap ar vourlenn diaesañ.
- Le dernier quand on tire au sort reçoit la corvée la
plus difficile.
- Diwezhat eo prenañ
keuneud
Pa vezer o c'hwezhañ war ar
bizied.
- Il est tard pour acheter du bois //Quand on souffle
sur les doigts.
- Kalz a dle a van da
baeañ.
- Il reste beaucoup de dettes à payer
- Aezetoc'h eo paeañ dle eget dastum
arc'hant.
- Il est plus facile de payer ses dettes que de
ramasser de l'argent.
- Dogan kontant pa oar,
A ya d'ar baradoz raktal
Dogan kontant pa ne oar
ket,
A ya d'ar baradoz d'ar
red.
- Cocu content quand il sait va au paradis
immédiatement, cocu content quand il ne sait pas va au
pardis au pas de course.
- Skoed em dorn a dalv
din-me
Muioc'h eget daou o
vale.
- Ecu dans ma main vaut plus que deux qui se promènent.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Daouarn tomm ha kalon
yen
A ra goap ouzh meur a
zen.
- Mains chaudes et coeur froid se moquent de bien des
gens.
- An douar n'eo ket kozh ha
sot.
(pe: Kozh eo an douar, sot n'eo
ket)
- La terre n'est pas vieille et bête (ou: elle est
vieille, elle n'est pas bête).
- An douar zo re gozh evit ober goap
anezhañ.
- La terre est trop vieille pour s'en moquer.
- Doue, p'en deus roet ar baradoz,
n'hall ket ober ken.
- Dieu, puisqu'il a donné son paradis, ne peut pas
faire davantage.
- Doue n'hall reiñ nemet e
varadoz.
- Dieu ne peut donner que son paradis.
- Tri zra n'hall ket an Aotrou Doue
ober:
Diveinañ Berrien (pe kompezañ
Brazparzh)
Diradeniñ Plouie
Ha dic'hastañ
Poullaouen
- Trois choses que Dieu ne peut faire: dépierrer
Berien, (ou aplanir Brasparzh), défougérer Plouie, et
députasser Poullaouen.
- -Ma Doue!
-Ha Doue ar re all ivez
Nemet doueoù-plouz a ve dit-te (pe a
rafes anezhe).
- Mon Dieu! -Et le dieu des autres aussi, à moins que
tu n'aies (ou que tu ne les nommes) des dieux de
paille.
- -Ma Doue benniget!
-Pebezh torrad filiped!
Triwech vi am boa laket
Ha naontek filip am eus
bet.
- Mon dieu béni! Quelle couvée de moineaux! Dix-huit
oeufs javais mis et dix-neuf moineaux j'ai eu.
- -Ma Doue benniget
Leun e revr a doulloù
preñved
- Mon dieu béni, plein le cul de trou de vers.
- -Ma Doue, koulskoude!
-Nag a boan e-barzh ar
vuhez!
-Ha c'hoazh mervel goude!
-Ha bezañ daonet c'hoazh
marteze.
- -Mon Dieu, quand même! -Que de mal dans la vie! -Et
encore faut-il mourir ensuite! -Et être damné encore
peut-être.
- An neb a zouj a
gar.
- Qui respecte aime.
- Den a galon zo
doujet.
- Homme de coeur est respecté.
- En doujañs emañ ar
garantez.
- L'amour est dans le respect.
- Doujañs zo e-barzh ar garantez.
id
- Il y a du respect dans l'amour.
- N'eo ket gant dour sklaer e vez
graet moc'h lart.
- Ce n'est pas avec de l'eau claire que l'on fait de
cochon gras.
- N'eus nemet ur banne
dour.
Etre naet ha loudour (=
lous)
- Il n'y a qu'une goutte d'eau entre propre et
sale.
- Diwar an dour-red
Gwall ebet
Diwar an dour-skoilh
Gwall d'an holl.
- De l'eau courante, aucun mal à craindre, de l'eau
dormante, mal à tous.
- An dour red
Ne ra droug da zen
ebet.
- L'eau courante ne fait de mal à personne. A moins de
contenir des nitrates.
- Kenkoulz e lazh an dour hañvouezh an
tan evel an dour sklaer.
- L'eau de purin tue le feu aussi bien que l'eau
claire. Allusion aux ardeurs sexuelles.
- Un draen-fuilh a zo en
ti
Ma'z eus kegel o
komandiñ.
- Il y a épine (pomme de discorde) en la maison si la
quenouille (la femme) commande.
- E-touez ar muiañ drein
Ar gaerañ rozenn.
- Parmi les épines les plus abondantes est la plus
belle rose.
- Pezh a ra d'an dridi bezañ
treut:
Kalz emaint war
nebeud.
- Ce qui fait aux étourneaux être maigre: ils sont
nombreux sur peu (à manger).
- Neb a zrevez ar re gozh
Ne daio ket d'ar
Baradoz.
- Qui imite les vieux n'ira pas au paradis.
voir : goap
- N'eus droug ebet ne raje ket ur vad
bennak.
- Il n'est point de mal qui ne fasse un bien
quelconque.
- Diouzh an droug eo
digoll.
- Le dédommagement doit être en rapport au mal
fait.
|
|
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù
brezhonek |
|
|
|