Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

K

Kae

Ur c'hae-spern a ya da dri bloaz,
Tri oad-kae, oad ki,
Ti oad ki, oad marc'h,
Tri oad marc'h, oad den,
Tri oad den, oad moualc'h beg melen,
Tri oad an den e chom ar voualc'h er c'hoad,
Nemet er goañv e ve re yen.
Une haie d'épines fait trois ans, trois âges de haie, un âge de chien, trois âges de chien, un âge de cheval, trois âges de cheval, un âge d'homme, trois âges d'hommes un âge de merle au bec jaune trois âges d'hommes le merle reste au bois, à moins qu'en hiver il ne fasse trop froid.
 

Kaer

Ar c'haerañ charretour a ziskar e garr.
Le plus beau charretier verse sa charette.
 
Emañ en e gaerañ
Evel Yann o vont da graoña.
Il est dans sa plus belle tenue, comme Yann qui va chercher des noix. Il est sur son trente et un.
 

Kafe

Kafe bervet, kafe lazhet.
Café bouilli, café tué.
 
Ar c'hafe du hag ar gwin gwenn
A ra d'ar merc'hed koll o fenn.
Le café noir et le vin blanc font aux femmes perdre la tête.
 

Kalon

Kalon yac'h a rank debriñ.
Coeur (ou estomac) sain doit manger.
 

Kalvez

Dibaot ar c'halvez
A labour hep danvez.
Rare le charpentier qui travaille sans matière.
 

Kamm

Kamm ki pa gar.
Le chien boîte quand il veut. Si ça l'arrange.
voir : kazeg
 

Kammed

Kammed ha kammed
E reer tro ar bed.
Pas à pas on fait le tour du monde.
 
Gant ar c'hammed kentañ
E krog ar veaj hirañ.
Avec le premier pas commence le voyage le plus long.
 

Kan

Na ganit ket ken abred diouzh ar beure
Betegouzout e c'hwibanfec'h emberr.
Ne chantez pas si tôt matin de peur que vous ne siffliez tantôt.
 

Kanevedenn

Kanevedenn diouzh an noz
Glav pe avel antronoz.
Arc-en-ciel le soir pluie ou vent le lendemain
 
Kanevedenn diouzh ar mintin
Sin vat d'ar pirc'hirin.
Arc-en-ciel le matin, bon signe pour le pèlerin
 
Kanevedennig troc'het e vi
Ha banne glav ebet ne daoli.
Arc-en-ciel, tu seras coupé et aucune goutte de pluie tu ne jetteras.
 

Kaoc'h

Kaoc'h ha dour
Zo mat d'ar pour.
Merde et eau sont bonnes pour les poireaux.
voir : debriñ
 

Kaol

Ret eo gortoz ar c'haol da boac'hat (=da boazhañ
Pa vez c'hoant d'ober soubenn vat.
Il faut attendre que les choux cuisent quand on veut faire de la bonne soupe. Il faut savoir patienter.
 

Kaoter

Klev ar gaoter o sarmon d'ar pod-houarn!
Ecoute le chaudron sermonner la marmite!
 

Kaout

An hini en deus, en deus, ( pe a lip e weuz)
Hag an hini n'en deus ket a sell a-dreuz
Ha labour sellet en deus.
Celui qui a, a, (ou se lèche la lèvre) et celui qui n'a pas regarde de travers (de jalousie), et il a du travail à regarder (il a de quoi faire).
 
An hini en deus madoù hag a ro
En deus mignoned e pep bro.
An hini en deus madoù ha ne ro ket
N'en deus mignon ebet.
Qui a des biens et donne, a des amis en tous pays. Qui a des biens et ne donne pas n'a pas d'amis.
 
Evit kaout e ranker goulenn.
Pour avoir il faut demander.
 

Kaozeal

Hennezh a oar kaozeal ken brav
Ma tennfe laezh gant un tarv.
Il sait si bien parler qu'il tirerait du lait au taureau.
 

Karantez

Gwelloc'h karantez leizh an dorn
Eget arc'hant leizh ar forn.
Mieux vaut amour plein la main que de l'argent plein le four.
 
Gwelloc'h karantez etre daou
Eget madoù leizh ar c'hraou (pe Eget na eo...)
Mieux vaut amour entre deux que bien plein la crèche.
 
Karantez dost, karantez laosk
Karantez bell, karantez well.
Amour proche, amour lâche, amour lointain, amour meilleur. Loin des yeux, proche du coeur.
 
Dousoù e pep lec'h
Karantez e nep lec'h.
Douces amies partout, amour nulle part.
 
Gant karantez zo plijadur
Ha gant madoù tamalladur.
Avec amour il y a plaisir, avec les biens reproches.
 
Ar vleunienn a dro a-wechigoù
Karantez plac'h a dro atav.
La fleur tourne parfois, amour de femme tourne toujours.
 
Ar garantez oc'h en em gaout
An ibil kig o vont er faout.
L'amour arrive, le sexe va dans la fente.
 
Karantez c'hoar
Breur na oar.
Amour d'une soeur, un frère ne le sait (ne le soupçonne.
 

Karout

Karout hep bezañ karet
A zo kriz ha kalet.
Aimer sans être aimé est dur et cruel.
 
Karet ar merc'hed hag ar gwin
A denn peurvuiañ da wall fin.
Aimer les femmes et le vin mène généralement à mauvaise fin.
 
Karout kened ne bad ket pell
Karout onestiz a zo gwell.
Aimer beauté ne dure pas longtemps, aimer l'honnêteté est mieux.
 

Karr

Karrig a dro
A denn bro
Karrig a red
Ne bad ket.
Charrette qui tourne parcourt du pays, charrette qui court ne dure pas.
voir : rod
 
Karr 'uz maen, maen 'uz karr
Charrette use pierre, pierre use charrette.
voir : falz
 
Pa vez aet (pe troc'holiet) ar c'harr en douflez e weler an hent mat.
Quand la charrette est allée (ou chavirée) dans le fossé on voit la bonne route.
 

Kartoù

Karo,
An hini n'en deus ket a laro.
Carreau, qui n'en a pas le dira.
 
Keur,
Seurt n'em eus ket nemeur.
Coeur, dont je n'ai pas beaucoup.
 

Kastell

Kastilli a-ziabell
O deus tourioù uhel.
Châteaux de loin ont hautes tours.
 

Kazeg

Ur gazeg kamm a ya pell.
Une jument boiteuse va loin.
 
Dreist moue ar gazeg kozh e vez kabestret an ebeulez.
Par dessus la crinière de la vieille jument on attrape la pouliche. Il faut plaire à la mère pour avoir la fille.
 
Pa vez lavaret " hei! " d'ar gazeg wenn
E vez lavaret d'an harnez penn-da-benn.
Quand on dit "hue!" à la jument blanche on ledit à tout l'attelage.
voir : saout
 
N'eo ket ar c'hezeg bras
A gas ar c'herc'h d'ar marc'had.
Ce ne sont pas les grands chevaux qui envoient l'avoine au marché. Ni les plus grands les plus forts.
 

Kazh

Pa vez moan ar gazhez
E vez sur eus he bloavezh.
Quand la chatte est maigre elle est sûre de son année (d'être féconde).
voir : ki
 
P'en devez un den ur c'hazh da foetañ, koulz eo e foetañ diouzhtu.
Quand on a un chat à fouetter autant le fouetter tout de suite (et se débarrasser d'une tâche pénible).
 
Kazh maneget n'eo ket mat da logota.
Chat ganté n'est pas bon pour chasser souris.
 
Kazhig a vale a lip e bav
An hini a chom e-kichen an tan
A chom da viaoual gant an naon.
Chaton qui se promène se lèche la patte (fait bonne chère), celui qui reste près du feu reste miauler avec la faim.
 
Pa vez ar c'hazh tost d'al laezh e oar lipat an dienn.
Quand le chat est près du lait il a coutume de lécher la crème. Et le libidineux en fait autant.
 
Ur c'hozh kazh a gar logod yaouank.
Vieux chat aime jeunes souris.
 
Pa zeu ar c'hizhier d'an haleg
Echu d'ar goañv kalet.
Quand les chatons viennent aux saules, fini l'hiver rude.
 

Kelc'h

Kelc'h a-bell barrad a-dost
Kelc'h a-dost barrad a-bell.
Cercle loin (autour de la lune), averse proche, cercle proche, averse loin.
 

Kelien

Kelien ha merien
Menec'h ha beleien
Pevar seurt loened
Ar gwashañ zo er bed.
Mouches et fourmis, moines et prêtres, quatre sortes d'animaux les pires au monde. Dicton anticlérical.
 

Keloù

En tiez-forn hag er govelioù (pe er stankoù, er stalioù)
E vez klevet ar c'heloioù.
Dans les fournils et les forges (ou: aux lavoirs, dans les magasins) on entend les nouvelles.
 

Kemener

Ur c'hemener n'eo ket un den
Kemener eo, ha netra ken.
Un tailleur n'est pas un homme, c'est un tailleur un point c'est tout.
 
Kemenerien omp tout
Met an tailh a zoug.
Nous sommes tous tailleurs, mais l'important c'est la coupe.
 

Kemm

An hini a gemm e bar
A zimez a-benn pa gar.
Qui change de partenaire se marie quand il veut.
 

Kenavo

Kenavo evit an deizioù
Ha yec'hed d'ho kostezioù.
Au revoir à ces jours-ci, et santé à vos côtes.
 

Ker

Pa vez ker al ler
E c'hoarzh ar botaouer.
Quand le cuir est cher le cordonnier rit
 
Pa vez ker ar bleud
E vez kezeg treut.
Quand la farine est chère il y a des chevaux maigres.
 
N'eo ket ar c'herañ eo ar gwellañ.
Ce n'est pas le plus cher le meilleur.
 

Kerc'h

Ar c'herc'h pa ziwano
E vo devet o beg dezho.
L'avoine quandelle sortira de terre on lui brûlera le bec (le bout). L'avoine semée en octobre est sensible au froid de novembre.
 
Pa'z a ur gerc'henn gant ar riv
En he lerc'h e tiwan div
(pe: An hini a chom a dalv div).
Quand un brin d'avoine s'en va (meurt) avec le froid à sa place il en pousse deux (ou: celui qui reste en vaut deux).
 
N'eo ket ar c'herc'h ar muiañ gonezet an hini a ra ar muiañ a vad d'ar marc'h.
Ce n'est pas l'avoine la plus gagnée (méritée) qui fait le plus de bien au cheval.
 

Kerc'heiz

Kerc'heiz a lez pesk bihan
A zebr melc'hwedenn d'he c'hoan
Grue qui laisse petit poisson à son souper mange limaçon.
 

Kerse

Kerse
Ne zeu nemet goude.
Le regret ne vient qu'après
 

Keuneud

Seul vui a geuneud seul vrasoc'h an tantad.
Plus on a de bois, plus la flambée sera grande.
 
Muiañ keuneud, brasañ tantad.
Même traduction.
 
Keuneudenn sec'h,
An neb a vir a gev ( = a gav).
Bois sec, qui le garde le trouve (quand il en a besoin).
 
Diouzh ar c'heuneud e vez graet an tan
Selon son bois on fait son feu
 

Keuz

Ar c'heuz zo war-lerc'h.
Regret vient après.
 
Keuz a-raok ne vez ket
Keuz war-lerc'h ne dalv ket.
Regret avant on n'a pas, regret après ne sert pas.
 

Kevnid

Ur gevnidenn diouzh ar mintin
Sin a wall fin
Ur gevnidenn diouzh an noz
Sin a geloù mat antronoz
Araignée le matin signe de mauvaise fin, araignée le soir, signe de bonne nouvelle le lendemain.
 

Ki

Pep ki
Zo mestr en e di.
Tout chien est maître en sa maison.
 
Hardizh ki
En e di.
Le chien est hardi chez lui.
 
A-benn neuze hag ac'hanen di
En devo harzhet meur a gi.
Pour alors et d'ici là il aura aboyé plus d'un chien. Et beaucoup d'eau sera passée sous les ponts.
 
Da bep seurt oad
E red ar c'hi war-lerc'h ar c'had.
A tous âges le chien court après le lièvre. Et le coureur de jupon ne change pas.
 
Diwar gi, ki; diwar gazh, kazh;
Diwar logodenn ne vez ket a razh.
De sur chien (on obtient) chien, de chat un chat, de souris on n'aura pas de rat.
voir : kamm
 
Ki (pe kazh) skaotet
En deus aon (pe a dec'h) rak dour bervet.
Chien (ou chat) échaudé a peur (ou fuit) devant l'eau bouillie.
 
E-lec'h ma staot ur c'hi
E staot daou pe dri.
Où pisse un chien il en pisse deux ou trois.
 
Ki besk ha kazh diskouarnet
N'int mat nemet da zebriñ boued.
Chien sans queue et chat sans oreille ne sont bons qu'à manger leur nourriture (ne valent rien).
 
Dre forzh heskinat (pe hegañ) ar c'hi e teu da vezañ droug.
A force de persécuter le chien il devient méchant.
 
Ur c'hi meret, hanter savet
Ur c'hazh meret, hanter lazhet.
Un chien gâté, à moitié élevé, chat gâté, à moitié tué.
 
Tri bloaz o tont da gi, tri bloaz ki, tri bloaz o vont er-maez a gi.
Trois ans à devenir chien, trois ans chien, trois en à sortir (de sa peau) de chien (avant de mourir). Neuf ans est la norme de l'age des chiens.
 
Harzhal gant ar c'hi, yudal gant ar bleiz
Ha komz brezhoneg e Breizh.
Aboyer avec le chien, hurler avec le loup, et parler breton en Bretagne.
 

Kig

Un tamm kig dindan e veud
A laka an den en e vleud.
Un peu de viande sous le pouce (sur le pain) met l'homme à son aise.
 
Pep hini a zougo e gig.
Chacun portera sa viande. Dicton d'ivrogne.
 
Ar c'hig-penn hag ar c'hig-revr a wella buan.
La chair de la tête et la chair du cul guérissent vite.
 

Kiger

Gwelloc'h bezañ kiger eget bezañ leue.
Mieux vaut être boucher que veau.
 

Klañv

Klañv hep glac'har
Kamm ki pa gar.
Malade sans chagrin, boîte le chien quand il lui plait.
voir : ki
 
Primoc'h e klañvaer eget na wellaer.
On tombe plus vite malade qu'on ne guérit
 

Klask

Ar c'hlask a zo frank
Ar c'havout n'eo ket stank.
Chercher est courant, trouver n'est pas abondant.
 
Arabat klask vioù fresk e neizhioù warlene.
Il ne faut pas chercher d'oeufs frais dans les nids de l'an passé
 

Klemm

Klemm-klemm a ya da gozh.
Geint-geint va (finira) vieux.
voir : termal
 

Klevet

Kant kleved
Ne dalvont ket ur gweled.
Cent fois entendre ne valent pas une fois voir.
 
Klevet ha gwelet a zo daou (pe: n'int ket ur c'hement).
Entendre et voir son deux (ou: ne sont pas équivalents.
 

Kloareg

Evañ gwin ha kañjoliñ merc'hed
Setu kefridi (pe dever)ar c'hloareg.
Boire du vin et cajoler les filles sont le devoir du clerc.
 

Koad

Gant bep seurt koad e vez graet loaioù
Gant bep seurt kig e vez graet Mallarjez.
De tout bois on fait des cuillers, de toute viande on fait Mardi Gras.
 

Koant

Te zo koant
Evel lost ar c'hi e bant.
Tu es mignon(ne) comme la queue du chien en l'air.
 

Kof

Gwelloc'h eo kof da freuzañ evit boued da venel.
Mieux vaut ventre qui éclate que nourriture qui reste.
voir : boued
 

Koll

Pa vez tro da goll
Eo gwell hanter eget holl.
Quand il est question de perdre il vaut mieux moitié que tout.
 
An hini na vrok netra
Na koll na gounit ne ra.
Qui ne risque rien ne fait ni perte ni gain.
voir : ober
 
Koll
A ro skiant d'ar foll.
Perdre donne du bon sens au fou (en calmant son ardeur au jeu).
 

Komz

Ma talv va c'homz ur pezh arc'hant
Chom sioul a dalv ouzhpenn ur c'hant.
Si ma parole vaut une pièce d'argent, rester tranquille (et muet) en vaut plus de cent.
voir : kaozeal
 

Kontañ

Tennañ a ra koñchoù born
Eus e gelorn.
Il raconte des histoires à dormir debout.
 

Kordenn

Kordenn a dri gor a vec'h a dorrer.
Code de trois cordons avec peine l'on casse.
 

Korf

Korf a c'hounez, korf a foet
N'en devez ezhomm yalc'h ebet.
Corps qui gagne et corps qui dépense n'a pas besoin de bourse.
 
Ur c'horf erbedet n'a ken met peder eur warn ugent hiroc'h evit unan all.
Un corps épargné ne va que vingt-quatre heures plus logtemps qu'un autre. A quoi bon ménager son corps?
 

Kouez

Kouez al loudourenn
Pa vez sec'h a vez gwenn.
Le linge de la souillon quand il est sec il est blanc. Mouiller n'est pas laver.
 

Kouilhourenn

Pep kouilhourenn
A gav mat he c'heusteurenn.
Chaque souillon trouve bon sa cuisine.
 

Koukoug

Ar goukoug pa n'eo ket deuet da Bask
Poent mont d'he c'hlask.
Le coucou quand il n'est pas venu à Pâques, il est temps d'aller le chercher.
 
N'eo ket ganet gant e vamm
An hini en deus klevet ar goukou o kanañ
Nav devezh goude Gouel Yann.
Elle n'est pas né la mère de celui qui a entendu le coucou chanter neuf jours après la Saint Jean.
 
Gaouiatañ den a zo en ti a glev ar goukoug da gentañ.
Le plus menteur dans la maison entend le coucou le premier.
 

Kousket

Ar c'housket zo hanter voued.
Dormir c'est moitié nourriture. Qui dort dîne.
 
Kousket ha leinañ a zo memes tra.
Dormir et petit déjeuner sont pareils.
 

Kozh

N'a ket da gozh
An hini ne laosk ket avel eus e gof.
Il ne vit pas vieux qui ne laisse pas du vent sortir de son corps. Sain pet.
 

Krampouezh

Krampouezh gwinizh ha laezh-tro
Matañ traoù a zo er vro.
Crêpes de froment et lait caillé, meilleures choses qui soient au pays.
 
Ne vo ket bras lod pep hini
Hemañ zo vel ur grampouezhenn etre nav c'hi.
Elle ne sera pas grande la part de chacun: ceci est comme une crêpe entre neuf chiens.
 

Kreisteiz

Kreisteiz,
Hanter an deiz,
Hanter ar voued
Hanter al labour n'eo ket.
Midi, moitié du jour, moitié de la nourriture, n'est pas la moitié du travail.
 

Kriz

Hanter kri(z) ha poazh
Mat-bras,
Hanter poazh ha kri(z)
Mat da zebriñ.
Moitié cru, moitié cuit, très bon; moitié cuit et moitié cru, bon à manger.
 

Kuzul

Kuzul gwreg hag heol abred
Gwech e vezont mat, gwech ne vezont ket.
Conseil de femme et soleil tôt, parfois sont bons, parfois non.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn