Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch
Kervarker
·Accueil
·Apropos
·FAQ

Apprendre et découvrir
·Cours en ligne
·Komz ar vugale
·Phrases utiles
·Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
·Petite grammaire
·Proverbes
·Prénoms bretons
·Favereau online

Histoire
·D'où vient le breton ?
·Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Kentelioù
·Introduction
·Kentel 1
·Kentel 2
·Kentel 3
·Kentel 4
·Kentel 5
·Kentel 6
·Kentel 7
·Kentel 8
·Kentel 9
·Kentel 10
·Kentel 11
·Kentel 12
·Kentel 13
·Kentel 14
·Kentel 15
·Kentel 16
·Kentel 17
·Kentel 18
·Kentel 19

Kentel pevarzek

Da brenañ boued emaon o vont

== Leçon 14 == Le futur proche

Yezhadur

Y1. Ma-unan

le possessif devant unan équivaut au français tout seul mais traduit aussi moi-même et varie donc suivant la personne (cf l'anglais by myself, etc...). Nous avons donc, avec les possessifs :
  • Ma unan, da-unan, e-unan, hec'h-unan, au singulier
  • Hon-unan, hoc'h-unan, o-unan au pluriel
Noterhec'h, hoc'h au lieu de he, hodevant les voyelles.

Y2. Le futur proche

Da Gastellin emaon o vont
Da gousket emaon o vont
Ces deux phrases se ressemblent. Dans la deuxième c'est un infinitif qui a pris la place du complément de lieu et subi la mutation. C'est l'expression du futur proche en breton, que l'on peut comparer à celle de l'anglais : bezañ o vont da ... - to be going to....

Y3. N'on ket evit ...

Le verbe bezañnégatif avec evit exprime l'impossibilité, l'incapacité :
N'on ket evit debriñ da soubenn
N'eo ket evit kompren alamaneg

Y4. Ma kerez

= si tu aimes, si tu veux (cf l'anglais if you like)
Kentel pevarzek
·Divizioù
·Gerioù
·Soniadouriezh
·Yezhadur
·Poelladennoù