|
Dictionnaires et
grammaires |
|
|
|
Kentel pevarzek
Da brenañ boued emaon o
vont
== Leçon 14 == Le futur proche
|
|
Y1. Ma-unan
le possessif devant unan
équivaut au français tout seul
mais traduit aussi moi-même et
varie donc suivant la personne (cf
l'anglais by myself, etc...).
Nous avons donc, avec les possessifs :
- Ma unan, da-unan, e-unan,
hec'h-unan, au singulier
- Hon-unan, hoc'h-unan, o-unan
au pluriel
Noterhec'h,
hoc'h au lieu de he, hodevant les
voyelles.
Y2. Le futur proche
- Da Gastellin emaon o
vont
- Da gousket emaon o
vont
Ces deux phrases se ressemblent. Dans la deuxième
c'est un infinitif qui a pris la place du complément de
lieu et subi la mutation. C'est l'expression du
futur proche en breton, que l'on peut
comparer à celle de l'anglais : bezañ o
vont da ... - to be going
to....
Y3. N'on ket evit ...
Le verbe bezañnégatif
avec evit exprime
l'impossibilité, l'incapacité :
- N'on ket evit debriñ da
soubenn
- N'eo ket evit kompren
alamaneg
Y4. Ma kerez
= si tu aimes, si tu veux (cf l'anglais if you like)
|
|
|
|